zona un 29 de Octubre del año
1.880. Por tal motivo desde el año 1.990 se recuerda esta
fecha como día del Lago Buenos Aires.
Origen del nombre "Lago Buenos Aires"
El nombre tehuelche del Lago: un nombre
grande para un lago grande. (Agradecemos a los historiadores Marcelo
Gavirati y Alejandro Aguado, por permitirnos conocer sus estudios).
Estos estudios sobre la comunidad Galesa y sobre las expediciones
de ésta comunidad hacia el lago Buenos Aires. De dichas
expediciones surgen varios topónimos de la zona como el
Monte Ap Iwan, el río Ibáñez y el río
Fénix, y se rescatan algunos topónimos indígenas
como este caso del lago Buenos Aires.
EXPEDICIONES
EN EL LAGO BUENOS AIRES
Esta anécdota nos llegó gracias al historiador A.
Aguado, donde nos cuenta sobre la expedición Galesa, encabezada
por Llwyd Ap Iwan al Lago Buenos Aires.
Dice Ap Iwan en su diario:
“Con dificultad conseguimos que (Kankel) nos prometiera
que iba a venir con nosotros la mañana siguiente y guiarnos
hasta el lago Buenos Aires o como él lo llamaba Ingewtaik
gego-gunu-munee.
Martes 13 de febrero de 1894: Habiendo logrado sustraer a Kengil
(Kánkel) de las tentaciones que lo rodeaban, partimos hacia
el lago Go-gunu-munee, para cuya brevedad podríamos suprimirle
una o dos sílabas, y lo restante sería suficientemente
largo. Cuando le propuse a Kengil llamarlo lago Numunee no acordó
con mi idea. Él insistió que debería adherir
a Ingewtaik Gegogu-numunee, y como no era hombre contrario a las
bromas, le dije que yo iba a necesitar un caballo más fuerte
que el que tenía para cargarme con un nombre de tal magnitud
en mi cabeza. Él contestó inmediatamente diciendo:
que el lago era muy grande y que era apropiado darle un nombre
grande” (Gavirati, Op. Cit.) *
Con el transcurrir del tiempo, el nombre del lago se fue deformando
y pasó a ser el nombre de un rio el actual Jeinimeni.
El historiador Marcelo Gavirati
nos aporta más datos:
“Según Casamiquela, proviene del aoniko aish, el
idioma del tehuelche del sur. Lamentablemente su significado no
es claro. La primera parte, ingewt aik más que al nombre
del lago, parece querer significar éste es mi lugar.
La segunda parte es muy parecida, como lo indica Aguado, al nombre
del río Jeinimine. El nombre que recoge Ap Iwan, Ingewtaik
gego-gunu-munee, puede estar escrito con fonética galesa,
que pasada a nuestros sonidos debería leerse: Ingueutaik
guegogui nimine, con lo cual su terminación es notoriamente
parecida al nombre del río citado.
Estas investigaciones han sido a dadas a conocer por un trabajo
presentado en el Congreso de Historia de Trevelín de 1995,
un artículo publicado en el Diario El Patagónico,
un artículo de la revista Todo es Historia y otro en La
Bitácora. Los diarios de Ap Iwan están terminando
de ser corregidos por su traductora, Tegai Roberts, directora
del Museo de Gaiman y nieta del explorador galés. **
(*) Anécdota sobre el nombre tehuelche del lago Buenos
Aires. Diario:Ap Iwan
(**) Gentileza de A. Aguado